《與森林共舞》善用你的天賦

Movie, The Jungle Book(美) / 與森林共舞(台) / 奇幻森林(中), 電影海報, 台灣

The Jungle Book(美) / 與森林共舞(台) / 奇幻森林(中)

以我個人的角度來看這部電影,會覺得電影所帶給我最大的驚喜便是各種動物栩栩如生的重現在銀幕上,電腦動畫科技越來越逼真且難以辨別哪些是實景、哪些是靠電腦畫或合成出來的。

《The Jungle Book》是於1894年出版英國作家魯德亞德·吉卜林(Rudyard Kipling)的作品,台灣早期多翻譯成「叢林奇談」(台灣東方出版),迪士尼在1967年以毛克利(Mowgli)為主角推出同名動畫《The Jungle Book》,我不確定台灣有沒有上映,但發行的影碟是翻成「森林王子」。近幾年看到的小說中譯本則照原義翻成「叢林之書」(木馬文化出版),沒想到電影版又自己取了新的片名「與森林共舞」,同一部作品在台灣至少就有4種翻譯。

就自己的觀察,台灣多數民眾對《The Jungle Book》並不是那麼的熟悉,可能是早期發展過程並沒有那麼快的與世界接軌(世界文學名著、電影等都是),同樣以叢林長大的小男孩為主角,大家比較熟悉的故事則是迪士尼另外一部動畫電影《泰山》(Tarzan, 1999),很多人看《泰山》時年紀都還很小,加上年代久遠,沒注意的話會不小心搞混。

這部電影剛上映時評價很好,我甚至在電視上看到片商以「爛蕃茄100%」作為宣傳,這是比較少見的現象,以往我大多只看過比較藝術走向或獨立製片的電影,獨立片商在電影DM、臉書粉絲專頁、特映時發的電影本事資料上看過以爛蕃茄作為宣傳,拿到電影預告中宣傳的真的不多見,可見得台灣漸漸的也不再只以國內的評價為唯一依歸。

就我自己的感受啦,會覺得以我這個年紀來看這樣的故事,並不會感到電影故事有趣,甚至還會看到一直打哈欠。可是回家看到網路上的幾篇文章,都提到這部作品爛蕃茄評價超高,作品多讚多有寓意(台灣人在評論電影特別愛賦予影片寓意),讓我實在是很汗顏,懷疑自己是不是智力不足。

我自己會這樣子想,國外評分會很高,有可能這是大家從小耳熟能詳的故事,看到它從文字轉變成2D卡通動畫,再到現在栩栩如生的真人版,其中的感動是我這類欠缺這種回憶的觀眾比較無法體會的。再者電影的特效真的很讚,如果有看過中國最近那些電影或連續劇的動物動畫特效來比較,感受就會非常強烈(但中國的特效已經很強了)。

也一直覺得明明國外這些藝術獎項、影評評論的是電影的技術表現,這些也是可以欣賞的點,為什麼一定要去瞎掰成電影多有寓意,好像你們都可以成仙了,我們這些沒從電影中感受到共鳴的都只是個肉眼凡胎的笨蛋。

雖然不覺得電影劇情很有趣,但三不五時就有個幽默小趣味笑點,我想可能是帶著孩子去戲院看的爸媽們可以從電影中享受到的樂趣。

 

適合小朋友觀賞嗎?

之前在看《動物方城市》(Zootopia, 2016)時,其實我也有在實驗室那裡被嚇到,可是對我來說,被嚇到就是那一秒鐘的事,並沒有注意到這件事。後來看到PTT有家長反應說小朋友被嚇到哭了,才發現自己思慮還是不夠縝密。

這部電影也是有嚇人的點,但沒有《動物方城市》那麼強烈,至於你們家的小朋友會不會被嚇到,我覺得還是要帶有判斷力(知道那是電影不是現實)的小朋友去看比較合適也。

 

觀影情報

.上映日期:2016/04/15

.電視首播:2017/04/01 21:00~23:20 @ 東森洋片

.片長:105分

.級別:普通級(0+)

.電影資訊:@IMDb(8.1/‎11,616)、@爛蕃茄(94%/154)、@臉書專頁(98萬+讚)

.片尾劇情:有!會有逗趣的動物們(開始全部都是文字後就沒隱藏劇情了)。

.貼心提醒:這部電影很多人會帶小朋友去看,小朋友還蠻容易問東問西的就是了,可以問整部電影的。

.主要獎項:奧斯卡入圍(1)、奧斯卡得獎(1) @2017年奧斯卡

.電影預告:

精彩片段_冬眠篇

精彩片段_禁忌篇

怒吼篇

Advertisements

正式預告

30秒預告

首支官方預告

首支官方預告6秒搶先看

 

(以下心得談及劇情,會影響您觀賞電影的樂趣,建議看完電影再看)

 

題材:被動物撫養長大的孩子、森林、動物、森林火災

 

電影表現

動畫特效

Movie, The Jungle Book(美) / 與森林共舞(台) / 奇幻森林(中), 電影劇照

電影中的動物都很逼真,除了有時動物開口說話或是做了情緒表情時比較能看出一些破綻。不然很多時候觀眾都是因為「常識」(電影不可能真的找這些動物來拍、紅毛猩猩不可能長這麼大等)才認真到那些動物都是CG特效的。

發現「水的波動」特效是整部電影中最弱的一環,可能也是現代電影科技共同的難題,這個在很多部電影中都能發現這點:《全面攻佔2:倫敦救援》(London Has Fallen, 2016)等。

個人不太能暫時遺忘動物不會說話這件事,然後融入電影中,會一直用看技術層面的角度再看電影,無法融入可能也是對電影感觸沒那麼強烈的原因之一。比起電影劇情,我應該會對幕後製作過程更感到興趣。

 

Movie, The Jungle Book(美) / 與森林共舞(台) / 奇幻森林(中), 電影劇照

看到網路上的資料是說連電影那些場景森林、猴廟等也是用CG畫出來的。(我原以為是部份真實鏡頭+CG)

 

動物視角

劇中動物們稱「火」為「紅花」(Red Flower)能看出這就是作者(或編劇)在模擬以動物視角去寫的東西,認為動物們沒有類似的詞彙可以形容「火」,只能從他們常看到的自然萬物中挑選最接近的東西去形容火(可能有機會看到火的都被燒死了)。

 

電影寓意

我沒看過原著小說跟這部電影改編的對象迪士尼動畫,能看出電影有某些想諷刺的現象,像是說老虎不是為了覓食,而是為了娛樂而獵殺其他動物(以當時動保觀念還沒那麼普及的年代,可能是在諷刺人類之類的)。

對我而言電影的寓意不夠清楚,我比較喜歡明確表達的,可能還是得從原著下手。多數時候人們喜歡語意曖昧不明的話語,這也是為什麼占卜、星座、運勢會流行的原因。

另外電影中大象的角色是很神聖的,這可能跟作者小時候住在印度(到六歲吧),長大後又回去住了六年,把當地人對大象的敬畏態度放到作品之中吧。

 

善用你的天賦

我從電影中感受到的寓意不多,比較完整的大概是一開始母狼拉克莎很反對毛克利使用人類的技能(像是用繩子+瓢舀水喝),可能是狼群是很群居、合作的動物,差異太大的個體在族群裡頭還蠻不合適的。記得母狼在電影中阻止了毛克利這類的人類行為兩次,但最後森林大火時,她卻要他善用自己的特色(腦袋、靈活的雙手)。我覺得光從電影中能感受到的真的不多(當然自行腦補一堆例外),還是得從原著的文字上去感受。

 

角色配音 & 演員介紹

Movie, The Jungle Book(美) / 與森林共舞(台) / 奇幻森林(中), 電影海報, 角色與配音

Neel Sethi) 飾演 毛克利(Mowgli)、郭子睿配音(中)

不難想像演員得對著空氣去演戲(或部份時刻可能會有道具、人員輔助,模擬虛擬角色動物的動作與位置),這很困難,從小男孩的表現也很明顯會看出他的眼神游離在「他該看的位置」與「導演(或攝影機)身上」,表情也過於刻意;對我而言是蠻讓人出戲的,但我也看過同樣年紀,表情自然許多的小演員,導演在挑選這角色可能外型(印度籍)是最大的考量。

發現豆瓣網站上不少評論居然說小男孩演技很好,想必是受到國外評價的影響太大了,為了讚美而去讚美。

 

Movie, The Jungle Book(美) / 與森林共舞(台) / 奇幻森林(中), 電影劇照

懶熊 巴魯(Baloo)是由 比爾墨瑞(Bill Murray)、郭涛(中)配音

Advertisements

懶熊非常喜愛蜂蜜(所以電影沒亂演),另外主食是螞蟻和白蟻。

 

Movie, The Jungle Book(美) / 與森林共舞(台) / 奇幻森林(中), 電影海報, 角色與配音

老虎 謝利(Shere Khan)是由 伊卓瑞斯艾巴(Idris Elba)配音。

因為是第一次看《The Jungle Book》相關的作品,看到不少角色字幕(院線電影的翻譯)與發音是有些差距的,我就在想這應該是沿用數十年前的翻譯版本。

 

Movie, The Jungle Book(美) / 與森林共舞(台) / 奇幻森林(中), 電影海報, 角色與配音

黑豹 巴希拉(Bagheera)是由 班金斯利(Ben Kingsley)、张涵予(中)配音。

 

Movie, The Jungle Book(美) / 與森林共舞(台) / 奇幻森林(中), 電影海報, 角色與配音

母狼 拉克莎(Raksha)是由 露琵塔尼詠歐(Lupita Nyong’o )配音

從動物角色名稱就能看出多數角色都不是英文名,而是印度名,Raksha、Kaa 這些就很明顯。

 

Movie, The Jungle Book(美) / 與森林共舞(台) / 奇幻森林(中), 電影海報, 角色與配音

紅毛猩猩 路易王(King Louie)是由 克里斯多佛華肯(Christopher Walken)配音

 

Movie, The Jungle Book(美) / 與森林共舞(台) / 奇幻森林(中), 電影海報, 角色與配音

蟒蛇 卡奧(Kaa)是由 史嘉蕾喬韓森(Scarlett Johansson)配音

電影預告也是很簡短的用一幕老虎攻擊毛克利、蟒蛇出現+史嘉蕾喬韓森配音作為主打。

發現兩件事,其一,現在很流行這種10秒左右的廣告。其二,漫威英雄人物因為知名度高,粉絲也多,不管角色戲份多寡,總是被拿來當主打;這星期上映的兩部電影都有這個特色,另一部是《換腦行動》(Criminal, 2016)

 

Movie, The Jungle Book(美) / 與森林共舞(台) / 奇幻森林(中), 電影海報, 角色與配音

狼王 阿格拉(Akela)是由 配音 吉安卡洛伊坡托(Giancarlo Esposito

 

片尾劇情

相當復古風格的字體畫面,打開《The Jungle Book》後,每頁都跳出CG擬真動物(帶有些搞笑逗趣)。

 

電影問答

森林中那個耳朵超大、用後腳站立,跳來跳去的動物是什麼?

跳鼠

 

為避免文章過長,更多電影情報請看第2頁。

Advertisements
部落格作者:闕小豪 作者:闕小豪

近期公告:部落格剛完成架站,版面還有許多需要調整之處,若有發現任何錯誤也歡迎告知。

Advertisements

14 Responses

  1. 帽楟表示:

    小豪是在電影方面工作的人嗎?資料好詳盡哦

  2. dinosaurs表示:

    這篇還沒寫完啦,可以晚一點再來看,我不是電影相關工作人員喔,只是想整理一些沒人在整理的資料分享給大家而已。XD

  3. Alice Yen表示:

    可以參考一下這個喔
    真的買把原著背後的涵義精隨都講出來了

  4. Alice Yen表示:

    抱歉耶,我剛剛好像打錯字了…是"滿"有把這個故事真正的涵義都提到了

  5. 訪客表示:

    補充一下
    http://www.natgeomedia.com/news/ngnews/37967
    那隻路易王在這部電影被改成巨猿了,不是紅毛猩猩

  6. dinosaurs表示:

    謝謝,看完嘍。:)

  7. dinosaurs表示:

    收到。:)

  8. dinosaurs表示:

    感謝分享,當初甚至是有想說把電影中出現的動物都整理一下,但沒有DVD好像也不太可能說。XD

  9. 訪客表示:

    Neel的演技應該無法跟你所謂的“其他電影裡演技好的小孩”做比較(我認為)
    因為還沒見過哪部電影的小孩必須整場面對這的多特效鏡頭做拍攝,這點真的無法比較
    而他能夠做出這樣的表現已經很棒了!

  10. dinosaurs表示:

    可是就觀影感受來說,那樣的動作是會讓人出戲的喔;我認為挑選沒演過戲的演員可能也是造成這現象的原因之一,而電影本來就應該想辦法避開這些會讓觀眾出戲的部份。
    我覺得電影就像人,有些缺點是很正常的,心得上我只描述所感受到的,非有意批評,若您覺得不舒服,請見諒。

  11. zz表示:

    蠻無聊的評論,既然你都說了「我覺得電影就像人,有些缺點是很正常的,心得上我只描述所感受到的,非有意批評,若您覺得不舒服,請見諒。」那麼有人覺得主角演技好…為何你就覺得是為了讚美而讚美!當然你可以覺得不好,但不是覺得好的人就是為了讚美而讚美吧!非黑即白嗎?

  12. dinosaurs表示:

    其實這樣寫是有想提醒或呈現的現象,當然這是在一片倒的一種聲音下才會認為需要這樣做,若您覺得不妥,以後在寫作時會注意的,感謝您的留言。

  13. 表示:

    #6樓 感想是主觀的,他想怎麼寫何必來要解釋,怎麼寫不需要你教吧
    本來就是想看就看,不喜歡就關掉,這不是有酬的毋須嚴謹

  14. dinosaurs表示:

    謝謝您幫忙說話;其實寫作若是針對有錯誤或能探討的部份來發言,還是很歡迎的,不過比較常遇到的還是為了品牌捍衛迷思來反駁的。:P

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *